A Poem of Unrequited Love and Silent Strength
![]() |
Unrequited Love and Silent Strength | A Poem by Touha Khan |
You were never mine, that I’d dare to complain,
So I walked away from love’s foolish game.
Had I not burned in love’s cruel deceit,
The world would’ve bowed beneath my feet.
-A poem by Touha Khan
. . . . .
Poem Explanation in English: The poet reflects on a one-sided love, acknowledging that the beloved was never truly theirs to claim. By saying, “You were never mine,” the poet removes any sense of entitlement or bitterness. Walking away becomes an act of dignity, not defeat. The lines “Had I not burned in love’s cruel deceit” reveal the emotional scars from betrayal, suggesting that love consumed their potential. The final line is powerful: it hints that, had love not broken them, they would have conquered the world. The poem is both a lament and a declaration of the strength lost to unworthy love.
Poem Explanation in Spanish: El poeta reflexiona sobre un amor no correspondido, reconociendo que la persona amada nunca le perteneció realmente. Al decir "Nunca fuiste mía", se deshace de todo reclamo, mostrando una aceptación dolorosa pero digna. Al alejarse, no huye: se libera. La línea “Si no hubiera ardido en el cruel engaño del amor” expresa las heridas que dejó una traición emocional. La última frase, fuerte y evocadora, sugiere que si no hubiera sido destruido por ese amor falso, habría conquistado el mundo. El poema es una mezcla de lamento y fuerza, de pérdida y potencial desperdiciado.
Poem Explanation in Arabic: يتأمل الشاعر في حبٍ من طرف واحد، معترفًا أن المحبوب لم يكن له يومًا ليشتكي. جملة "لم تكن لي يومًا" تنزع أي شعور بالامتلاك، وتعبر عن تسليم حزين للواقع. الابتعاد هنا ليس هروبًا بل كرامة. أما قوله "لو لم أحترق بخداع الحب القاسي" فهو تعبير عن ألم الخيانة، حيث استنزف الحب طاقته وطموحه. السطر الأخير مؤلم وقوي: يوحي بأن العالم كان سيخضع له لو لم يخذله الحب. القصيدة تحمل معاني الحسرة على ما ضاع، والقوة التي كان يمكن أن تكون.
© 2025 House of Poems. All rights reserved. No part of this work may be reproduced or reused in any form without prior written permission.
Keywords: unrequited love poem, heartbreak poetry, emotional betrayal poem, lost love poetry, viral breakup poem.