When Love Fights Fate
![]() |
When Love Fights Fate | A Poem by Touha Khan |
She couldn’t bear the weight of even a fleeting goodbye,
Her trembling voice cracked like a stormy sky.
With tears streaming in her eyes, she’d quietly confess,
"You’re the only prayer my soul won’t suppress."
It wasn’t love that drifted us away,
But, a cruel twist of fate, we couldn’t sway.
Yet every word she spoke still clings to me—
For in her eyes, I was all she’d ever need to be.
Her trembling voice cracked like a stormy sky.
With tears streaming in her eyes, she’d quietly confess,
"You’re the only prayer my soul won’t suppress."
It wasn’t love that drifted us away,
But, a cruel twist of fate, we couldn’t sway.
Yet every word she spoke still clings to me—
For in her eyes, I was all she’d ever need to be.
-A poem by Touha Khan
. . . . .
Poem Explanation in English
The poet explores the haunting pain of separation and the lingering ache of a love torn by destiny. Through deeply emotional imagery, the poet portrays the beloved as someone who couldn’t endure even a moment apart, her trembling voice revealing the depth of her devotion. The poet describes the poignant contrast between their unshakable connection and the cruel hand of fate that forced them apart. Despite the distance, her heartfelt confessions and quiet tears continue to echo, as she once saw the poet not just as a companion but as the very essence of her destiny. This poem becomes a soulful journey through the resilience of love, the weight of longing, and the unfulfilled promises of a shared dream.
Poem Explanation in Spanish
El poeta explora el dolor persistente de la separación y la angustia de un amor desgarrado por el destino. A través de imágenes profundamente emocionales, el poeta describe a la amada como alguien que no podía soportar ni un momento de lejanía, con su voz temblorosa revelando la profundidad de su devoción. El poeta traza un conmovedor contraste entre su conexión inquebrantable y la mano cruel del destino que los separó. A pesar de la distancia, sus confesiones sinceras y lágrimas silenciosas siguen resonando, ya que ella veía al poeta no solo como un compañero, sino como la esencia misma de su destino. Este poema se convierte en un viaje emocional sobre la resistencia del amor, el peso del anhelo y las promesas no cumplidas de un sueño compartido.
Poem Explanation in Arabic
يتناول الشاعر الألم العميق للفراق والحنين الموجع لحب فرق القدر بينه. من خلال صور عاطفية عميقة، يصور الشاعر الحبيبة كشخص لا يحتمل لحظة واحدة من الفراق، بصوتها المرتجف الذي يكشف عمق ولائها. يصف الشاعر التناقض المؤلم بين ارتباطهم غير القابل للكسر ويد القدر القاسية التي فرقت بينهما. وعلى الرغم من البعد، تظل اعترافاتها الصادقة ودموعها الهادئة تتردد أصداؤها، فقد كانت ترى الشاعر ليس فقط كشريك، بل كجزء لا يتجزأ من مصيرها. تتحول هذه القصيدة إلى رحلة وجدانية تعبر عن صمود الحب، وعمق الحنين، والوعود غير المكتملة لحلم مشترك.
© 2024 House of Poems. All rights reserved. No part of this work may be reproduced or reused in any form without prior written permission.
Tags: Love and separation poetry, Emotional poems about fate, Romantic poetry about longing, Heartfelt poems about unfulfilled love, Poems on love and destiny